Украинские слова, похожие на немецкие и русские слова в немецком языке. Немецкие заимствования в украинском языке На каком языке разговаривали в Киеве в доисторические времена

    - – слова или выражения, заимствованные украинским языком из тюркских языков. Версия энциклопедии «Украинский язык» Тюркизмы – результат украинско тюркских языковых контактов. В украинском языке насчитывается около 4 тысяч тюркизмов (без учёта… … Википедия

    Украинизмы слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком либо языке, заимствованные из украинского… … Википедия

    Украинизмы слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком либо языке, заимствованные из украинского языка или … Википедия

    Праславянский язык праязык, от которого произошли славянские языки. Никаких письменных памятников праславянского языка не сохранилось, поэтому язык был реконструирован на основании сравнения достоверно засвидетельствованных славянских и… … Википедия

    Имена советского происхождения личные имена, бытующие в языках народов бывшего СССР, например в русском, татарском и украинском … Википедия

    Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. Ложные друзья переводчика … Википедия

    МЕДИЦИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - МЕДИЦИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Содержание: I. Медицинская литература научная....... 54 7 II. Список мед. журналов (1792 1938)...... 562 III. Медицинская литература популярная..... 576 (цветники), лечебники (целебники, врачебники), фармакопеи (аптеки).… … Большая медицинская энциклопедия

О происхождении украинского языка и этимологии украинских слов сегодня написаны целые фантастические романы.

Почему в украинском языке много слов из санскрита?

Сравнивая различные языки, ученые пришли к выводу, что некоторые из них очень близки друг другу, иные являются родственниками более отдаленными. А есть такие, которые вообще не имеют между собой ничего общего. Например, установлено, что родственными являются украинский, латынь, норвежский, таджикский, хинди, английский и т.д. А вот японский, венгерский, финский, турецкий, этрусский, арабский, баскский и пр. с украинским или, скажем, испанским никак не связаны.

Доказано, что несколько тысячелетий до нашей эры существовало некое сообщество людей (племен), которые разговаривали на близких диалектах. Мы не знаем, где это было и в какое точно время. Возможно, 3–5 тысяч лет до н.э. Допускают, что эти племена проживали где-то в Северном Средиземноморье, возможно даже, в Поднепровье. Индоевропейский праязык не сохранился до наших времен. Древнейшие письменные памятники, дошедшие до наших дней, были написаны тысячу лет до нашей эры на языке давних жителей Индии, которая имеет название “санскрит”. Будучи самым давним, этот язык считается наиболее приближенным к индоевропейскому.

Ученые реконструируют праязык на основании законов изменения звуков и грамматических форм, двигаясь, так сказать, в обратном направлении: от современных языков – к общему языку. Реконструированные слова приведены в этимологических словарях, древние грамматические формы – в литераторе из истории грамматик.

Современные индоевропейские языки унаследовали большинство корней со времен былого единства. В разных языках родственные слова порой звучат очень по-разному, но эти различия подчиняются определенным звуковым закономерностям.

Сравните украинские и английские слова, имеющие общее происхождение: день – day, ніч – night, сонце – sun, матір – mother, син – son, око – eye, дерево – tree, вода – water, два – two, могти – might, сварити – swear, веліти – will. Таким образом, украинский, как и все остальные индоевропейские языки, имеет много общих слов с санскритом и другими родственными языками – греческим, исландским, древнеперсидским, армянским и пр., не говоря уже о близких славянских – российским, словацким, польским…

В результате переселения народов, войн, завоеваний одних народов другими языковые диалекты отдалялись друг от друга, образовывались новые языки, исчезали старые. Индоевропейцы расселились по всей Европе и проникли в Азию (потому и получили такое название).

Праиндоевропейская языковая семья оставила после себя, в частности, следующие группы языков: романские (мертвая латынь, французский, итальянский, испанский, португальский, румынский, молдавский и др.); германские (мертвый готский, английский, немецкий, шведский, норвежский, исландский, датский, голландский, африкаанс и т.д.); кельтские (валлийский, шотландский, ирландский и др.), индоиранские (мертвый санскрит, хинди, урду, фарси, таджикский, осетинский, цыганский, возможно, также мертвый скифский и пр.); балтийские (мертвый прусский, литовский, латышский и др.), славянские (мертвый старославянский, или “староболгарский”, украинский, болгарский, польский, великорусский, белорусский и т.д.). Отдельные индоевропейские ветви пустили греческий, армянский, албанский языки, у которых нет близких родственников. Достаточно много индоевропейских языков не дожили до исторических времен.

Почему индоевропейские языки так отличаются друг от друга?

Как правило, формирование языка связано с географическим обособлением ее носителей, миграцией, завоеваниями одних народов другими. Различия в языках индоевропейцев объясняются взаимодействием с другими – часто неиндоевропейскими – языками. Один язык, вытесняя другой, получал определенные признаки побежденного языка и соответственно отличался этими признаками от своего сородича (вытесненный язык, оставивший свои следы, называют субстратом), а также испытывал грамматические и лексические изменения. Возможно, существуют определенные внутренние закономерности развития языки, которые со временем “отдаляют” его от родственных говоров. Хотя, по всей видимости, причиной появления любых внутренних закономерностей является влияние других (субстратных) языков.

Так, в древнейшие времена в Европе были распространены многочисленные языки, влияние которых и привело к нынешней пестрой языковой картине. На развитие греческого языка повлияли, в частности, иллирийський (албанский) и этрусский. На английский – норманский и различные кельтские говоры, на французский – галльський, на великорусский – угро-финнские языки, а также “староболгарский”. Угро-финнское влияние в великорусском языке дало ослабление безударных гласных (в частности аканье: молоко – малако), закрепления g на месте г , оглушение согласных в конце слога.

Считается, что на определенном этапе языковой эволюции, до образования отдельных славянских и балтийских языков, существовало балто-славянское единство, поскольку эти языки имеют огромное количество общих слов, морфем и даже грамматических форм. Допускают, что общие предки балтов и славян населяли территории от Северного Поднепровья – до Балтийского моря. Однако в результате миграционных процессов это единство распалось.

На языковом уровне это отразилось удивительным образом: праславянский язык возникает как отдельный язык (а не балто-славянский диалект) с началом действия так называемого закона открытого слога. Праславяне получили этот языковой закон, взаимодействуя с каким-то неиндоевропейским народом, язык которого не терпел сочетания нескольких согласных звуков. Суть его сводилась к тому, что все слоги заканчивались на гласный звук.

Откуда нам известно об этом законе? Прежде всего, из древнейших памятников славянской письменности (Х – ХІІ века). Краткие гласные звуки передавались на письме буквами “ъ” (что-то среднее между коротким “о” и “ы”) и “ь” (короткий “і”). Традиция написания “ь” в конце слов после согласных, перешедшая в великорусский язык по киевской традиции передачи церковнославянского, дожила до начала ХХ века, хотя, конечно, эти гласные в великорусском никогда не читались.

На каком языке разговаривали праславяне?

Этот язык просуществовал с І тысячелетие до н.э. до середины ІІ тысячелетия н.э. Конечно, не было какого-то целостного языка в современном понимании этого слова, а тем более его литературного варианта. Речь идет о близких диалектах, которые характеризовались общими признаками.

Некоторые ученые считают, что субстратным языком для праславян, “запустившим” в действие закон открытого слога, был неиндоевропейский язык трипольцев, которые населяли нынешние украинские земли (субстратный язык – поглощенный язык, который оставил в победившем языке фонетические и другие следы).

Именно он не терпел скоплений согласных, слоги в нем заканчивались только на гласные звуки. И именно якобы от трипольцев к нам дошли такие слова неизвестного происхождения, характеризующиеся открытостью слогов и строгим порядком звуков (согласный – гласный), как мо-ги-ла, ко-бы-ла и некоторые другие. Мол, от трипольского языка украинский – через посредничество других языков и праславянских диалектов – унаследовал свою мелодику и некоторые фонетические особенности (например чередование у–в, і–й, которое помогает избегать неблагозвучных скоплений звуков).

vК сожалению, невозможно ни опровергнуть, ни подтвердить эту гипотезу, поскольку каких-либо достоверных данных о языке трипольцев (как, кстати, и скифов) не сохранилось. В то же время известно, что субстрат на определенной территории (фонетические и другие следы побежденного языка) действительно очень живуч и может передаваться через несколько языковых “эпох”, даже через посредничество языков, которые не дожили до наших дней.

Относительное единство праславянских говоров продлилось до V–VI веков новой эры. Где жили праславяне – точно не известно. Считается, что где-то к северу от Черного моря – в Поднепровье, Подунавье, в Карпатах или между Вислой и Одером. В середине первого тысячелетия в результате бурных миграционных процессов праславянское единство распалось. Славяне заселили всю центральную Европу – от Средиземного до Северного моря.

С тех пор начали формироваться праязыки современных славянских языков. Точкой отсчета появления новых языков стало падение закона открытого слога. Такое же загадочное, как и его возникновение. Мы не знаем, что стало причиной этого падения – очередной субстрат или какой-то внутренний закон языковой эволюции, который начал действовать еще во времена праславянского единства. Однако, ни в одном славянском языке закон открытого слога не уцелел, хотя и оставил в каждом из них глубокие следы. По большому счету, фонетические и морфологические различия между этими языками сводятся к тому, насколько различными являются рефлексы, вызванные падением открытого слога, в каждом из языков.

Как появились современные славянские языки?

Приходил в упадок этот закон неравномерно. В одном говоре напевное произношение (“тра-та-та”) сохранилось дольше, в других – фонетическая “революция” состоялась быстрее. В итоге праславянский язык дал три подгруппы диалектов: южнославянские (современные болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский и др.); западнославянские (польский, чешский, словацкий и т.д.); восточнославянские (современные украинский, великорусский, белорусский). В древние времена каждая из подгрупп являла собой многочисленные говоры, характеризовавшиеся определенными общими чертами, которые отличали их от других подгрупп. Эти говоры далеко не всегда совпадают с современным делением славянских языков и расселением славян. Большую роль в языковой эволюции в разные периоды сыграли процессы образования государств, взаимное влияние славянских наречий, а также иноязычные элементы.

Собственно, распад праславянского языкового единства мог происходить следующим образом. Сначала территориально “оторвались” от остальных племен южные (балканские) славяне. Этим объясняется то, что в их говорах закон открытого слога продержался дольше всего – до ІХ–ХІІ веков.

У племен, являвшихся предками восточных и западных славян, в отличие от балканских, в середине первого тысячелетия язык испытал кардинальные изменения. Падение закона открытого слога дала старт развитию новых европейских языков, многие из которых не дожили до нашего времени.

Носители праукраинского языка представляли собой разрозненные племена, каждое из которых разговаривало на собственном наречии. Поляны разговаривали по-полянски, деревляне – по-деревлянски, сиверяне – по-сиверянски, уличи и тиверцы – по-своему и т.д. Но все эти наречия характеризовались общими чертами, то есть одинаковыми последствиями падения открытого слога, которые и сейчас отличают украинский язык от других славянских языков.

Откуда нам известно о том, как разговаривали в Украине в древние времена?

Имеется два реальных источника наших сегодняшних знаний о древнеукраинских говорах. Первый – письменные памятники, давнейшие из которых были написаны в Х–ХII веках. Однако, к сожалению, записей на том языке, на котором разговаривали наши предки, не велось вообще. Литературным языком Киева была “староболгарский” (церковнословянский) язык, пришедший к нам с Балкан. Это язык, на который в ІХ веке Кирилл и Мефодий перевели Библию. Он был не понятен для восточных славян, поскольку сохранила древний закон открытого слога. В частности, в нем звучали краткие гласные после согласных звуков, обозначавшиеся буквами “ъ” и “ь”. Однако в Киеве этот язык постепенно украинизировали: краткие звуки не читались, а некоторые гласные были заменены на свои – украинские. В частности, носовые гласные, которые до сих пор сохранились, скажем, в польском, произносились как обычные, “староболгарские” дифтонги (двойные гласные) читались на украинский манер. Кирилл и Мефодий очень бы удивились, услышав “свой” язык в киевской церкви.

Интересно, что некоторые ученые пытались реконструировать так называемый “древнерусский” язык, который был якобы общим для всех восточных славян, – опираясь на древние киевские тексты. И получалось, что в Киеве разговаривали едва ли не на “староболгарском” языке, что, конечно, никоим образом не соответствовало исторической правде.

Древние тексты можно использовать для изучения языка наших предков, но в весьма своеобразный способ. Что и сделал профессор Иван Огиенко в первой половине ХХ века. Он исследовал описки, ошибки киевских авторов и переписчиков, которые помимо воли испытывали влияние живого народного языка. Временами древние писари “переделывали” слова и “староболгарские” грамматические формы умышленно – чтобы было “понятнее”.

Второй источник наших знаний – современные украинские говоры, особенно те, которые долго оставались изолированными и почти не подвергались внешнему влиянию. Например, потомки деревлян до сих пор населяют север Житомирской области, а сиверян – север Черниговской. Во многих говорах сохранились древнеукраинские фонетические, грамматические, морфологические формы, совпадающие с описками киевских писарей и писателей.

В научной литературе можно найти другие даты падения кратких гласных у восточных славян – ХІІ – ХІІІ века. Однако подобное “удлинение жизни” закона открытого слога вряд ли обосновано.

Когда появился украинский язык?

Отсчет, видимо, можно начать с середины первого тысячелетия – когда исчезли краткие гласные. Именно это вызвало появление собственно украинских языковых признаков – как, в конечном итоге, и признаков большинства славянских языков. Перечень признаков, отличавших наш праязык от других языков, может оказаться несколько скучным для неспециалистов. Вот лишь некоторые из них.

Древние украинские говоры характеризовались так называемым полногласием: на месте южнославянских звукосочетаний ра-, ла-, ре-, ле - в языке наших предков звучало -оро-, -оло-, -ере-, -еле-. Например: солодкий (по-“староболгарски” – сладкий), полон (плен), середа (среда), морок (мрак) и т.п. “Совпадения” в болгарском и русском языках объясняются огромным влиянием “староболгарского” на формирование русского языка.

Болгарским (южнославянским) звукосочетанием в начале корня ра-, ла - отвечали восточнославянские ро-, ло-: робота (работа), рости (расти), уловлюю (улавливаю). На месте типичного болгарского звукосочетания -жд - украинцы имели -ж-: ворожнеча (вражда), кожен (каждый). Болгарским суффиксам -ащ-, -ющ - отвечали украинские -ач-, -юч-: виючий (воющий), спопеляючий (испепеляющий).

Когда краткие гласные звуки пали после звонких согласных, в праукраинских говорах эти согласные продолжали произноситься звонко, как и в настоящее время (дуб, сніг, любов, кров). В польской развилось оглушение, в великорусском тоже (дуп, снек, любофь, крофь).

Академик Потебня обнаружил, что исчезновение кратких звуков (ъ и ь) кое-где “заставило” продлить произнесение предыдущих гласных “о” и “е” в новом закрытом слоге, чтобы компенсировать “сокращение” слова. Так, сто-лъ (“сто-ло”) превратился на “стіел” (конечный ъ исчез, зато стал дольше “внутренний” гласный, превратившись в двойной звук – дифтонг). Но в формах, где после конечного согласного идет гласный, старый звук не изменился: сто-лу, сто-ли. Мо-стъ (“мо-сто”) превратился на міест, муест, міист и т.п. (в зависимости от говора). Дифтонг со временем трансформировался в обычный гласный. Потому в современном литературном языке “і” в закрытом слоге чередуется с “о” и “е” – в открытом (кіт – ко-та, попіл – по-пе-лу, ріг – ро-гу, міг – мо-же и т.д.). Хотя некоторые украинские говоры хранят древние дифтонги в закрытом слоге (кіет, попіел, ріег).

Древние праславянские дифтонги, в частности в падежных окончаниях, обозначавшиеся на письме буквой “ять”, нашли свое продолжение в древнеукраинском языке. В одних говорах они сохранились до сих пор, в других трансформировались в “і” (как и в литературном языке): ліес, на земліе, міех, біелий и пр. Кстати, украинцы, зная свой язык, никогда не путали написание “ять” и “е” в дореволюционной российской орфографии. В некоторых украинских говорах древний дифтонг активно вытеснялся гласным “і” (ліс, на землі, міх, білий), закрепившись в литературном языке.

Часть фонетических и грамматических особенностей праславянского языка нашла продолжение в украинских диалектах. Так, праукраинский унаследовал древнее чередование к–ч, г–з, х–с (рука – руці, ріг – розі, муха – мусі), которое сохранилось и в современном литературном языке. Издавна в нашем языке используется звательный падеж. В диалектах активной является древня форма “предбудущего» времени (буду брав), а также древние указатели лица и числа в глаголах прошедшего времени (я – ходивем, мы – ходилисьмо, ты – ходивесь, вы – ходилисте).

Описание всех этих признаков занимает целые тома в академической литературе…

На каком языке разговаривали в Киеве в доисторические времена?

Конечно же, не на современном литературном языке. Любой литературный язык в известной мере искусственен – он вырабатывается писателями, просветителями, деятелями культуры в результате переосмысления живого языка. Часто литературный язык является чужим, заимствованным, а порой и непонятным для необразованной части населения. Так, в Украине с Х по ХVIII век литературным языком считался искусственный – украинизированный “староболгарский” язык, на котором написано большинство литературных памятников, в частности “Изборники Святослава”, “Слово о полку Игореви”, “Повисть времянных лит”, произведения Ивана Вишенского, Григория Сковороды и пр. Литературный язык не была застывшим: он постоянно развивался, изменялся на протяжении веков, обогащался новой лексикой, грамматика его упрощалась. Степень украинизации текстов зависела от образованности и “свободомыслия” авторов (церковь не одобряла проникновения народного языка в письмо). Этот киевский литературный язык, созданный на основе “староболгарского”, сыграл огромную роль в формировании великорусского («российского») языка.

Современный литературный язык был сформирован на основе надднепрянских говоров – наследников диалекта летописных полян (а также, видимо, антского союза племен, известного из иноязычных исторических источников) – в первой половине ХІХ века благодаря писателям Котляревскому, Гребинке, Квитке-Основяненко, а также Тарасу Шевченко.

Следовательно, до формирования общенационального языка украинцы разговаривали на разных украинских наречиях, используя на письме украинизированный “староболгарский”.

В княжескую эпоху в Киеве разговаривали на “общепонятном” для жителей стольного города языке (койне), который был сформирован на основе различных древнеукраинских племенных говоров, главным образом полян. Никто никогда его не слышал, и в записях он не сохранился. Но, опять же, описки древних летописцев и переписчиков, а также современные украинские диалекты дают представление об этом языке. Чтобы представить его, следует, видимо, “скрестить” грамматику закарпатских говоров, где древние формы сохранились лучше всего, черниговские дифтонги на месте “ять” и современного “і” в закрытом слоге, особенности “глубокого” произношения гласных звуков у нынешних жителей юга Киевщины, а такоже Черкащины и Полтавщини.

Способны ли были современные украинцы понять язык, на котором разговаривали киевляне, скажем, в первой половине ХІІІ века (до орды)? — Бесспорно, да. Для “современного” уха звучал бы он как своеобразное украинское наречие. Что-то наподобие того, что мы слышим в электричках, на базарах и строительных площадках столицы.

Можно ли называть древний язык “украинским”, если самого слова “Украина” не было? — Назвать язык можно как угодно – суть от этого не меняется. Древние индоевропейские племена тоже свой язык “индоевропейским” не называли.

Законы языковой эволюции никоим образом не зависят от названия языка, которое ему дают в разные периоды истории ее носители или посторонние люди.

Мы не знаем, как именовали свой язык праславяне. Возможно, обобщенного названия не существовало вообще. Так же нам не известно, как называли свое наречие восточные славяне в доисторическую эпоху. Скорее всего, каждое племя имело свое самоназвание и по-своему называло свой говор. Имеется предположение, что славяне именовали свой язык просто “свой”.

Слово “руський” касательно языка наших предков появилось относительно поздно. Этим словом сначала обозначали простой народный язык – в противоположность письменному “славянскому”. Позже “руська мова” противопоставлялась “польскому”, “московскому”, а также неславянским языкам, на которых разговаривали соседние народы (в разные периоды – чудь, мурома, мещера, половцы, татары, хазары, печенеги и пр). Украинский язык назывался “руським” до ХVІІІ века.

В украинском языке четко различаются названия – “руський” и “російський”, в отличие от великорусского, где эти названия безосновательно путаются.

Слово “Украина” появилось тоже относительно поздно. В летописях оно встречается с ХІІ века, следовательно, возникло несколькими веками раньше.

Как другие языки повлияли на формирование украинского?

Украинский язык принадлежит к “архаичным” языкам по своему словарному составу и грамматическому строю (как, скажем, литовский и исландский). Большинство украинских слов унаследованы из индоевропейского праязыка, а также из праславянских наречий.

Достаточно много слов пришли к нам из племен, которые соседствовали с нашими предками, вели с ними торговлю, воевали и т.д., – готов, греков, тюрков, угров, римлян и др. (корабель, миска, мак, козак, хата и пр.). В украинском имеются также заимствования из «староболгарского» (например, область, благо, предок), польского (шпаргалка, забавний, сабля) и других славянских. Однако ни один из этих языков не повлиял ни на грамматику, ни на фонетику (звуковой строй) языка. Мифы о польском влиянии распространяют, как правило неспециалисты, которые имеют весьма далекое представление как о польском, так и об украинском языке, об общем происхождении всех славянских языков.

Украинский постоянно пополняется за счет английских, немецких, французских, итальянских, испанских слов, что является характерным для любого европейского языка.

Украинские слова, похожие на немецкие

На рисунке - германцы, III век н.э. На рисунке - украинцы
В украинском языке можно найти много слов германского происхождения, слов, общих для украинского и немецкого языков, а также слов, сходных с немецкими. Знание этих слов помогает при изучении немецкого языка. В украинском языке таких слов больше, чем в русском.

Существует несколько причин и эпох возникновения общих украинско-немецких слов. Германские и славянские языки относятся к индоевропейской языковой группе и возникли из общего праязыка САНСКРИТА. Поэтому в германских и славянских языках много сходных однокорневых слов; например нем. Mutter - укр. матiр, мати; нем. glatt (гладкий, скользкий, изворотливый) - укр. гладкий. В эпоху Великого переселения народов в течение нескольких столетий (в I тысячелетии н.э.) через земли нынешней Украины, в том числе через Нижнее Приднепровье и Волынь, прошли германские племена (тевтоны, готы и др.). На Волыни восточные готы находились в II - V вв. н.э. Часть германоязычного населения не уходила на запад вместе с большинством своих одноплеменников, а продолжала жить на землях нынешней Украины. Восточные славяне, появились на Волыни и в Приднепровьи примерно в это же время, в первой половине первого тысячелетия новой эры. Редкие селения некоторых германоязычных племен перемежались с населенными пунктами славян. Жители этих селений постепенно слились с восточными славянами и передали последним часть своего словарного запаса. Германоязычное население влияло на язык и культуру восточных славян, а в последствии породнилось и слилось со славянами. Древнее происхождение в украинском языке слов, родственных германским, подтверждается тем, что среди этих слов много таких, которые обозначают основные жизненные понятия (будувати, дах). В Киевской области до сих пор существует населённый пункт ГЕРМАНОВКА, известный под этим названием более 1100 лет. В IХ в. н.э., а, может быть, и раньше началось тесное общение Руси с варягами, котоые принесли с собой из Скандинавии язык северо-германской (скандинавской) группы. От варяг, пришедших в конце IХ в. во главе с князем Олегом в Киев, эти слова попали в язык полян и древлян, живших в этих местах. Поляне и древляне говорили на своих, близких друг другу языках. А со времён христианизации роль письменного языка во всей Киевской Руси выполнял церковнославянский язык, на котором была написана славянская библия Кирилла и Мефодия. Полянский язык был разговорным языком Киевского княжества и стал одним из прародителей украинского языка. В течение богатой событиями тысячелетней истории Украины нeмецкие слова проникали в украинский язык и другими путями. Проникновение немецких слов в украинский язык продолжалось сначала через польский язык во времена польско-литовского государства, длительное время включавшего в свой состав и Украину, а позже - через Галицию, находившуюся длительное время в составе Австро-Венгрии. С древнейших времён приезжали в Украину немецкие специалисты (строители, плотники, кузнецы, пивовары, булочники, режиссёры, управляющий персонал и др.). Все они приносили с собой термины своих профессий.
Не все слова украинского языка, однокоренные с немецкими, попали в украинский язык прямо из немецкого языка. У слов, общих для этих языков, может быть и другое происхождение. Отдельные немецкие слова проникли в Украину через идиш, язык восточно-европейских евреев-ашкинази. например, слово гвалт (крик, шум), Gewalt, имеющее в немецком языке значение власть, насилие.
Наличие в украинском языке многих слов, общих для украинского и немецкого языков, объясняется также заимствованием этими языками интернациональных слов из латинского, греческого, французского, английского и других языков. В украинском и немецком языках много сходных интернациональных слов латинского, греческого, древнееврейского, английского и французского происхождения. Например, слова крейда (Kreide, мел), едукация (Edukation, образование), файний (fein, красивый). Некоторые украинские слова в этом глоссарии не являются родственными немецким словам, а лишь случайно похожи, созвучны им.
Имеет смысл указывать в одном глоссарии все слова, общие для украинского и немецкого языков, не зависимо от их происхождения. Знание таких слов помогает при изучении немецкого языка.
При произношении украинского звука «г» следует иметь в виду, что в большинстве случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку «х», а в русском языке - как звонкий звук, парный звонкому звуку «к». Поэтому украинские слова с буквой «г» ближе по звучанию к немецким словам с буквой «h» (гартувати - haerten - закалять).

В глоссарии сначала приводится украинское слово, затем после тире немецкое слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением украинского слова, затем после тире - русское значение украинского слова.
В этой публикации особые немецкие буквы ("острое" эс, гласные с "умляут") передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae, -oe.

Акцентувати - akzentuiren - подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка - Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) - альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

Бавовна - Baumwolle, die - хлопок
багнет - Bajonett, das - штык
байстрюк - Bastard, der, (в нем. из фр.) - бастард, внебрачный ребенок
блакитний - blau - голубой, небесного цвета
бляха - Blech, das - жесть
бляшаний (бляшаний дах) - blechern (blechernes Dach) - жестяной (жестяная крыша)
борг - Borg, der - долг, заем
бракувати (чогось) - brauchen - нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) - es braucht mir (etwas) - мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей - es braucht mir Geld - мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу - es braucht mir Zeit - мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар - Brauer, der - пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня - Brauerei, die - пивоварня, пивной завод
броварство - Brauerei, die - пивоварение
брутальний - brutal - грубый
брухт - Bruch, der - лом, металлолом
буда, будка - Bude, die - нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - строить
бурнус - Burnus, der, -nusse, - арабский плащ с капюшоном
бурса - Burse, die - бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак - Burse, der, - учащийся бурсы

Вабити - Wabe, die (нем. пчелиный сот) - привлекать
вагатись - vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) - waegen (нем. взвешивать) - беременная («прибавившая в весе»)
ваги - Waage, die - весы;
важливий - Waage, die (нем. весы) - весомый, важный;
важити - Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) - взвешивать;
варта - Wart, der (нем. хранитель, страж) - стража;
вартовий - Wart, der (нем. хранитель, страж) - часовой;
вартувати - warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) - стоять на часах; сторожить, охранять
важити - waegen - взвешивать, весить;
вахта - Wache, die, Wachte, die, - охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати - waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) - иметь мнение
вiзерунок - (от нем. Visier das - забрало) - узор
вовна - Wolle, die - шерсть
вогкий - feucht - влажный

Гай - Hain, der - роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук - Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk - погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) - наемный воин, слуга, выездной лакей
гак - Haken, der - крюк, крючок, багор
гальмо - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормоз
гальмувати - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормозить
гарт - Haertung, die - закал, закалка
гас - Gas, das (нем. газ) - керосин
гатунок - Gattung, die - сорт, вид, разновидность, качество
гартувати - haerten - закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гвалт - Gewalt, die (нем. насилие, власть) - громкий крик
гвалтувати - Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. насиловать) - насиловать
гендлювати - handeln - торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) - Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт - Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) - торговое дело
гоп! (восклицание) - Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. - прыжок, скачок) - гоп!
гопак - Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) - Gitter, das - решетка (тюремная или оконная)
грунт - Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) - почва, основа, обоснование
грунтiвно - gruendlich - основательно,
грунтiвний - gruendlich - основательный
грунтувати, обгрунтувати - gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) - обосновать
гукати - gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) - звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума — Gummi, der — каучук, резина
гумовий — Gummi- — каучуковый, резиновый
гумор - Humor, der, nur Einz. - юмор
гурок, мн. гурки - Gurke, die, - огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

Дах - Dach, das - крыша
дамки - Damespiel, der - шашки
дрiт - Draht, der, Draehte - проволока
друк - Druck, der - давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня - Druckerei, die - типография
друкарь - Drucker, der - печатник
друкувати - druecken - печатать
дякувати - danken - благодарить

Едукацiя (устаревшее) - Edukation, die - образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» - образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

Жовнiр (устаревшее) - Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo - денежная единица, лат. Solidus) - наемный воин

Заборгувати - borgen - наделать долгов, брать взаймы

Iстота - ist (нем. есть, существует - третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein - быть) - существо (организм)

Каплиця - Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) - часовня
карафка - Karaffe, die - пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець - kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) - рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати - kerben - делать зарубку, чеканить (деньги)
квач - Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) - кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток - Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) - билет (входной, проездной)



кайло - Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) - кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех - Kelch, der - кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять, руководить
кнедлi - Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss - клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) - клецки без начинки или с начинкой
килим - Kelim, der - ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
клейноди - Kleinod, das - сокровища, драгоценности (через польск. klejnot — драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов
кольор - Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) - цвет
кома - Komma, das - запятая
кохати - kochen (нем. кипеть) - любить
кошт (за свiй кошт) - Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) - счёт (за свой счёт)
кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан) - смета
кОштувати (скiльки кОштує?) - kosten (was kostet?) - стОить (сколько стОит?)
краватка - Krawatte, die - галстук
крам - Kram, der - товар
крамарь - Kraemer, der - лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця - Kram, (нем. товар) - магазин, лавка
крейда - Kreide, die - мел
кримiнальний - kriminell - уголовный
криза - Krise, die - кризис
крумка (хлiба) - Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) - ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати - kosten - пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) — Gestalt, die — образец, вид, форма

Лантух - Leintuch (нем. льняное полотно) - рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг - Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) - верёвка
лiжко - liegen (нем. лежать) - кровать
лiхтарь - от нем. Licht, das свет, огонь; - фонарь
лишити, лишати - от нем. lassen (в нем. - этот глагол имеет значение "оставить" и много других значений) - оставить, оставлять
льох - от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) - погреб
люстерко - от нем. L;st, die (нем. радость, удовольствие) - зеркальце
ляда - от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) - подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

Малювати - malen - рисовать
малюнок - malen (рисовать) - рисунок
маляр - Maler, der - живописец, художник
манiрний - manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) - подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр - Mutter, die - мать
меляса - Melasse, die - патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик - Schmetterling, der - бабочка (насекомое), мотылёк
морг - Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar - единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур - Mauer, die - каменная (кирпичная) стена
мусити - muessen - быть обязанным, долженствовать

Нісенітниця - Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») - бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка - Niere, die - почка (орган человека или животного)

Олiя - Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) - жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) - Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) - уксус

Пава - Pfau, der - павлин
палац - Palast, der - дворец
папiр - Papier, das - бумага
пасувати - passsen - подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть в пору
пензель - Pinsel, der - кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) - Perle, die - жемчужина, жемчуг
перука - Peruecke, die - парик
перукарня - Peruecke, die (нем. парик) - парикмахерская
пiлав - Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der - плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель - Pinsel, der - кисть (для рисования)
платiвка - Platte, die - пластина, пластинка
плац - Platz, der - площадь (в населенном пункте)
плюндрувати - pluendern - разграбить, грабить, опустошать
пляшка - Flasche, die - бутылка
порцелян - Porzellan, das - фарфор
похапцем - happen (nach D), haeppchenweise - поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя - poponieren (предлагать) - предложение
пропонувати - poponieren - предлагать

Рада - Rat, der - совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник - советник; нарада - совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) - Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) - правота (в выражении: ты прав)
рахувати - rechnen - считать (деньги и т.п.)
рахунок - Rechnung, die - счёт, подсчёт
решта - Rest, der - остаток
ризик - Risiko, das - риск
роботар - Roboter, der - робот
ринва - Rinne, die - жёлоб, канавка
рятувати - retten - спасать

Селера - Sellerie, der oder die - сельдерей
сенс - Sensus, der, Sinn, der - смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут - Skorbut, der - цынга
смак - Geschmack, der - вкус
смакувати - schmecken - пробовать на вкус
смачний - schmackhaft - вкусный, лакомый
спис - Spiess, der - копьё
ставок - Stau, Stausee, der - пруд
статут - Statut, das - устав
страйк - Streik, der - забастовка, стачка (из англ.)
стріха - Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) - соломенная крыша
струм - Strom, der - электрический ток
струмок - Strom, der (нем. река, поток) - ручей
стрункий - Strunk, der (нем. стержень, стебель) - стройный
стрибати - streben (нем. стремиться) - прыгать
стяг - восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. - stang) «древко, шест» - флаг, знамя

Тесляр - Tischler, der - столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) - Tortur, die - пытки
тремтiити - Trema, das (нем. дрожь, боязнь) - дрожать

Угорщина - Ungarn, das - Венгрия

Файний (зап. укр. диалект) - fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) - красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах - Fach, das - специальность
фахiвець - Fachmann, der - специалист
фуганок - Fugebank, die, pl. Fugeb;nk - фуганок
фура - Fuhre, die - воз
фурман - Fuhrmann, der - возчик

Хапати - happen (nach D) (в нем. - хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) - хватать
хата - Huette, die - дом

Цвiрiнькати - zwitschen - щебетать, чирикать
цвях - Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) - гвоздь
цегла - Ziegel, der - кирпич
цеглярня - Ziegelei, die - кирпичный завод
цебер - Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль - Ziel, das - цель
цибуля - Zwiebel, die - лук (растение)
цивiльний - zivil - штатский, гражданский
цина (устаревшее) - Zinn, das - олово
цицька (грубо) - Zitze, die - женская грудь
цукор - Zucker, der - сахар

Череда - Herde, die - стадо, табун, гурт, отара

Шахи - Schachspiel, das - шахматы
шахрай - Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) - мошенник
шибеник - schieben schieben (нем. двигать, толкать) - висельник, хулиган
шибениця - schieben (нем. двигать, толкать) - висельница
шибка - Scheibe, Fensterscheibe, die - оконное стекло
шинка - Schincken, der oder die - ветчина, кусок окорока
шинкар - Schenk, der - трактирщик
шинок - Schenke, der - трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать - дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), - Schuppen, der - отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда - Schublade, die - выдвижной ящик

Щербатий - Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) — с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)

Ярмарка - Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) - ярмарка (это слово есть и в русском языке)


Глоссарий украинских слов, похожих на немецкие

Русские слова в немецком языке
Олег Киселев
РУССКИЕ СЛОВА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Киселёв О.М. 2007

В любом языке есть слова иностранного происхождения. В немецком языке слова русского происхождения, в основном, касаются специфики русской или советской жизни.

Abkuerzungsverzeichnis - список сокращений
Adj. - Adjektiv - имя прилагательное
Ez. - Einzahl - единственное число
frz. - franzoesisch - французский
it. - italienisch - итальянский
lat. - lateinisch - латинский
Mz. - Mehrzahl - множественное число
nlat. - neulateinisch - новолатинский
russ. - russisch - русский
slaw. - slawisch - славянский
tschech. - tschechisch - чешский
umg. - umgangssprachlich - из разговорного языка
см. - sieh! - смотри!

В этом глоссарии приведены слова русского происхождения, большинство из которых рядовой немец понимает без перевода и объяснения. Некоторые из этих слов понимают только продвинутые немцы. В немецких текстах такие слова употребляются без перевода.
После объясняемого имени существительного в скобках указаны род существительного и окончания родительного падежа (генитива) единственного числа, а также и именительного падежа (номинатива) множественного числа. Объяснение смысла этих слов приведено на немецком и на русском языках.

Aktiv, (das, -s, nur Ez.), - Personenegruppe, die eine Aufgabe in der Gesellschaft erfuellt (in Kommunist. Lagern) (lat.-russ.) - актив, (в коммунистических странах)
Aktivist, (der, -n, -n), - 1. jemand, der aktiv und zielstrebig ist, 2. ausgezeichneter Werktaetiger (in der DDR) (lat.-russ.) - активист, активный работник (в ГДР)
Apparatschik, (der, -n, -n), sturer Funktion;r (lat.-russ.) - аппаратчик, упрямый (тупой, ограниченный) функционер
Babuschka, Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe - в немецком часто употребляется вместо слова матрешка
Balalajka, (die, -, -ken), russischem Zupfinstrument - балалайка, русский щипковый музыкальный инструмент
Barsoi, (der, -s, -s), russischer Windhund - борзая, русская гончая собака
Borschtsch, (der, -s, nur Ez.), Eintopf aus Roten Rueben, Weisskraut, sauer Sahne u.a. (als polnische, ukrainische oder russische Spezialitaet) - борщ, польское, украинское или русское первое блюдо из свеклы и/или капусты со сметаной
Beluga, (der, -s, -s), 1. kleine Walart, Weiswal, 2. (nur Ez.) Hausenkaviar, 3. Hausen (Huso huso L.) - 1. белый кит, белуха, морское млекопитающее семейства дельфиновых, 2. белужья икра, 3. белуга, род рыб семейства осетровых, проходная рыба Чёрного, Азовского, Каспийского и Адриатического морей
Bistro, (das, -s, -s), kleine Gaststaedte mit einer Weinbar (russ.-frz.) - бистро, небольшое кафе с винным баром, закусочная, маленький ресторан (происходит от русского слова «быстро»; после победы над Наполеоном в 1814 г. русские казаки в Париже употребляли это слово)
Blini, (das, -s, -s), kleiner Buchweizenpfannkuchen - блины (в Германии считают, что блины делают из гречневой муки)
Bojar, (der, -n, -n), altruss. Adliger, altrumaenischer Adliger - боярин (в древней Руси или в прежней Румынии)
Bolschewik, (der, -n, -n oder -i), Mitglied der Kommunistischen Partei der ehemaliges Sovjetunion (bis 1952) - большевик, член Коммунистической партии бывшего СССР (до 1952)
bolschewisieren, (Verb), bolschewistisch machen - большевизировать
Bolschewismus, (der, -, nur Ez.), Herrschaft der Bolschewiken, (nlat.-russ.) - большевизм, господство большевиков
Bolschewist, (der, -en, -en), Anhoenger des Bolschewismus - большевик
bolschewistisch, (Adj.), zum Bolschewismus gehoerig - большевицкий
Burlak, (der, -en, -en), Wolgakahntreidler, Schiffsziher - бурлак, человек из группы людей, тянущих баржу
cyrillische Schrift - см. kyrillische Schrift
Datscha, (die, -, -n), Landhaus (in ehemalige DDR) - дача, загородный дом (раньше - в бывшей ГДР)
Dawaj-dawaj! - давай, давай! (в Германии знают это русское выражение, но не понимают его буквальный смысл; выражение привезли вернувшиеся из России военнопленные)
Desjatine, (die, -, -n), altes russisches Flaechenma; (etwas mehr als als ein Hektar) - десятина, старая русская мера площади, немного больше одного гектара
Getman, (der, -s, -e), (dt.-poln.-ukr.), oberster ukrainische Kosakenfuehrer, (от нем. Hauptmann - капитан, сотник, начальник) - гетьман (укр.), гетман (рус.) (в украинский язык слово гетьман пришло через в польский язык
Glasnost fuer Offenheit, Gorbatschows politischer Reformkurs - гласность, политический курс реформ Горбачёва
Gley (der, -, nur Ez.), nasser Mineralboden - почвенный профиль зеленой, голубой или сизо-ржавой окраски из-за присутствия двухвалентного железа (в рус. из англ.)
Gospodin, (der, -s, Gospoda), Herr - господин
Gulag, (der, -s, nur Ez.), Hauptverwaltung der Lagern (in der ehemaliges Sovjetunion) - Гулаг, главное управление лагерей в бывшем СССР
Iglu, (der oder das, -s, -s), aus Sneebloken bestehende runde Hutte des Eskimos - иглу, состоящее из снежных блоков круглое строение эскимосов
Iwan, (der, -s, -s), Russe, sowietischer Soldat; Gesamtheit der sowjetischen Soldaten (als Spitzname im II Weltkrieg) - Иван, русский, советский солдат, советская армия (как прозвище во II мировую войну)
Jakute, (der, -en, -en), Angehoeriger eines Turkvolkes in Sibirien - национальность, человек, принадлежащий к одному из тюркских народов Сибири
Jurte, (die, -, -n), rundes Filzzelt mittelasiatischer Nomaden - юрта, круглый шатёр среднеазиатских кочевников
Kadet, (der, -en, -en), Angehoeriger einer 1905 gegruendeten, liberal-monarchistischen russischen Partei, - кадет, член созданной в 1905 г. партии конституционных демократов, сторонников конституционной монархии в царской России
Kalaschnikow (der, -s, -s), Maschinenpistole (im Namen des russische Erfinder), - калашников; автомат Калашникова (от имени русского изобретателя)
Kalmuecke (Kalmyke), (der. -en, -en), Angehoeriger eines Westmongolischenvolkes - калмык
Kasache, (der, -en, -en), Einwohner von Kasachstan, Angehoeriger eines Turkvolkes in Centralasien - казах
Kasack, (der, -s, -s), ueber Rock oder Hose getragene, mit Guertel gehaltene Bluse (durch it.-frz.) - одетая на платье или брюки и поддерживаемая ремнем блузка
Kasatschok, (der. -s, -s), akrobatischer Kosakentanz, bei dem die Beine aus der Hoke nach vorn geschleuden werden - акробатический танец казаков, при котором ноги скользят вперёд
Kascha, (die, -, nur Ez.), russische Buchweizengruetze, Brei - каша, в Германии слово «Kascha» применяют, в основном, для обозначения гречневой каши
KGB - КГБ, Комитет Государственной Безопасности
Kibitka, (die, -, -s), 1. Jurte, 2. einfacher, ueberdachter russischer Bretterwagen oder Schlitten - 1. юрта, 2. кибитка, простой крытый русский воз или сани
Knute, (die, -, -n), Riemenpeitsche; Gewaltherrschaft - кнут, ременная плетка, управление с помощью силы
Kolchos (der, das, -, Kolchose), Kolchose (die, -, -n), landwirtschaftliczhe Productionsgenossenschaft in Sozialismus - колхоз, коллективное хозяйство, сельскохозяйственный производственный кооператив при социализме
Komsomol (der, -, nur Ez.), kommunistiscze jugedorganisation (in der ehemaliges UdSSR) (Kurzwort) - комсомол
Komsomolze (der, -n, -n), Mitglied des Komsomol - комсомолец
Kopeke, (die, -, -n), сокр. Kop. - копейка
Kosak, (der, -en, -en), - freier Krieger, leichter Reiter; in Russland und in die Ukraine angesiedelten Bevoelkerungsgruppe - казак
Kreml, (der, -s, -s), Stadtburg in russischen Staedten; Stadtburg in Moskau und Sitz der russische Regierung; die russische Regierung - кремль, центральная крепость в древнерусских городах, Кремль, центральная крепость в Москве, советское или русское правительство
Kulak, (der, -en, -en), Grossbauer, (von russisches Wort Kulak, bedeutet auch Faust) - зажиточный крестьянин, кулак
Kyrillika, Kyrilliza, kyrillische Schrift - slawische Schrift (slaw.) - кириллица, церковнославянский шрифт, название группы славянских шрифтов (русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и славянского), происходящих от церковнославянского шрифта, созданного Кириллом и Мефодием
Leninismus, (der, -s, nur Ez.), der von W.I.Lenin weiterentwickelte Marksismus (rus.-nlat.) - ленинизм
Leninist, (der, -en, -en), Anh;nger des Leninismus (rus.-nlat.) - сторонник ленинизма, ленинец
leninistisch, (Adj.), zum Leninismus gehoerig, darauf beruhend (rus.-nlat.) - имеющий отношение к ленинизму, основанный на ленинизме
Machorka (der, -s, nur Ez.), russischer Tabak, - махорка, русский крепкий табак
Malossol, (der, -s, nur Ez.), schwach gesalzener russische Kaviar - малосольная икра
Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe - матрешка
Molotowskokteul - коктейль Молотова; бутылка с зажигательной смесью (первоначальное название коктейль для Молотова возникло в Финляндии во время советско-финской войны 1940 г.)
Panje, (der, -s, -s), russischer Bauer, (scherzhaft, abwertend) - русский крестьянин (иронически)
Panjewagen, (der, -s, -), kleine einfache russische Pferdwagen, (scherzhaft, abwertend) - примитивный русский воз (иронически)
Papirossa, (die, -, -rosay), russische Zigarette mit langem, hohlem Mundstueck - папироса, русская сигарета с длинным, полым мундштуком
Perm, (das, -s, nur Ez.), juengste Formation des Paleozoikums (Geologie und Paleontologie) - пермь, ранний период палеозоя (в геологии и в палеонтологии), от названия русского города Пермь
Perestrojka, (ohne Artikel), (der, -s, nur Ez.), Gorbatschtwsreformen, Umgeschtaltung in SU - перестройка, реформы Горбачёва в СССР
Petschaft, (das, -s, -e), zum Siegeln verwendeter Stempel oder Ring mit eingrawiertem Namenszug, Wappen oder ;nlichen, (tschech.-rus.) - употребляемые для выполнения оттиска в мягком материале (в сургуче) печать, штамп или кольцо с выгравированным именем, гербом и т.п.
Pirogge, (die, -, -n), mit Fleisch oder Fisch, Reis oder Kraut gefuelte russische Hefepastete - русские пирожки с мясной, рыбной, рисовой начинкой или с начинкой из зелени
Pogrom, (das, -es, -e), gewaltige Ausschreitungen gegen rassische, religiose, nationale Gruppen, z. B. gegen Juden - погром, насильственные бесчинства, которые направлены против расовых, религиозных или национальных групп населения, например против евреев.
Podsol, (der, -s, nur Ez.), mineralsalzarmer, wenig fruchtbarer Boden, Bleicherde - подзолистая почва, бедная минеральными солями и малоплодородная почва
Politbuero, (das, -s, -s), kurz fuer Politisches Buero, zentraler leitender Ausschuss einer kommunistischen Partei - политбюро, политическое бюро, центральное руководство коммунистической партии
Pope, (der, -en, -en), Geistlicher der russischen und griechisch-orthodoxen Kirche - поп, священник русской или греческой православной церкви, иерей
Rubel (der, -s, -), russische und ehemalige sowjetische Waehrungseinheit - русская и бывшая советская денежная единица
Samisdat, (der, -s, nur Ez.), selbstgeschribene oder selbstgedrueckte illegale Buecher - самиздат, нелегально изготовляемые в домашних условиях публикации
Samojede, (der, -en, -en), 1.Angehoeriger eines nordsibirischen Nomadenvolks; 2. eine Schlittenhundrasse - 1. самоед, человек, принадлежащий к одному из сибирских кочевых племён; 2. порода упряжных собак
Samowar, (der, -s, -e), russische Teemaschine - русский самовар
Sarafan, (der, -s, -e), ausgeschnitenes russische Frauenkleid, das ueber eine Bluse getragen wyrde (pers.-russ.) - русская женская одежда (в русский язык слово пришло из персидского языка)
Stalinismus, (der, -s, nur Ez.), 1. totalitaere Dictatur J.Stalins (1879-1953), die 1936-1939 mit der Ermordung von Millionen Menschen gipfelte; 2. Versuch den Socialismus mit Gewaltakten umzusetzen (rus.-nlat.) - сталинизм, 1. тотальная диктатура Й.В.Сталина, репрессии и уничтожение миллионов людей, пик репрессий и расстрелов приходится на 1936-1939 гг.; 2. попытка ввести социализм путем насилия
Stalinorgel, (die, -, -n), sovietischer rohrlose Raketenwerfer („Katjuscha“) - «катюша», название советской бесствольной реактивной артиллерии, появившееся во время войны 1941-1845 гг.
Steppe, (der, -s, -s), weite Grassebene - степь, широкая покрытая травой равнина
Sputnik, (der, -s, -s), kuenstlicher Satelit im Weltraum, - спутник, искусственное космическое тело, вращающееся вокруг естественного космического тела
Taiga, (die, -, nur Ez.), Nadelwald-Sumpfguertel (in Sibirien), (tuerk.-russ.) - тайга, природная зона хвойных лесов, хвойный лес (в Сибири), часто заболоченный
TASS (die, nur Ez.), ehem. staatliche Sovetische Pressagentur (russ., Kurzwort) - ТАСС, Телеграфное Агентство Советского Союза
Tatar, (der, -en, -en), Angehoeriger eines t;rkischen Volks in der Sovjetunion (t;rk.-russ.) - татарин
Troika, (die, -, -s), russische Gespannform, Dreigespann; Dreierbuendnis - тройка, упряжка из трёх лошадей, коллектив из трех лиц, судебная коллегия, осуждавшая по упрощённой процедуре т.н. врагов народа (в бывшем СССР)
Trotzkismus, (der, -, nur Ez.), ultralinke Kommunistische Stroemung - троцкизм, ультралевое коммунистическое политическое направление
Trozkist, (der, -en, -en), anh;nger des Trotzkismus - троцкист, сторонник троцкизма
Tscheka, (die, -, nur Ez.), politische Politei der Sowjetunion (bis 1922) - ЧК, Чека, политическая полиция в начале советской власти (до 1922 г.)
Tscherwonez, (der, -, plural Tscherwonzen), altrussische Goldm;nze, 10-Rubelstuck (frueher) - червонец, золотая десятирублевая дореволюционная русская монета
Tundra, (die, -, Tundren), Kaeltesteppe (finn.-russ.) - тундра
Ukas, der, Ukasses, plural Ukasse, Zarenerlass, Anordnung (scherzhaft) - указ, повеление царя или высшей власти
Werst, (die, -, -), altes russisches Laengenmass(etwas mehr als Kilometer) - старая русская мера площади, немного больше одного километра
Wodka, (der, -s, -s), russischer oder polnischer Getreideschnaps oder Kartoffelschnaps (manchmal mit Zusaetzen, z.B. Bueffelgrasswodka) - водка, русский (Wodka) или польский (Vodka) крепкий спиртной напиток из зерна или картофеля, иногда настоянный на травах (например зубровка)
Zar, (der, -en, -en), Herschertitel (frueher, in Russland, Bulgarien, Serbien, Momtenegro) (lat.-got.-russ.) - царь
Zarewitsch, (der, -es, -e), russischer Zarenson, Prinz - царевич, сын русского царя
Zarewna, (die, -, -s), Zarentochter - царевна, дочь царя
zaristisch, (Adj.), zur Zarenherschaft geh;rig, zarentreu, monarchistisch - царистский, относящийся к царизму, верный царю
Zariza, (die, -, -s oder Zarizen), Zarengemahlin oder regirende Herscherin - царица, супруга царя или царствующая монархиня
Киселёв О.М. 2007

ЖЕЛУДЕНКО М. А.

(Национальный авиационный университет)

ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Желуденко немецких заимствований в украинском языке . Статья посвящена немецким заимствованиям в украинском языке. Анализируются способы проникновения германизмов в украинский язык; выделяются основные сферы, в которых появлялись германизмы в конкретный исторический период; рассматриваются разные хронологические периодизации, характеризующие появление немецких заимствований в украинском языке.

Ключевые слова: заимствование, германизм, лексика, влияние, языковой контакт, классификация.

Желуденко і німецьких запозичень в українській мові. Стаття присвячена німецьким запозиченням в українській мові. Аналізуються способи проникнення германізмів в українську мову; виявляються основні сфери, у яких з’являлись германізми у конкретний історичний період; розглядаються різні хронологічні періодизації, що характеризують появу німецьких запозичень в українській мові.

Ключові слова: запозичення, германізм, лексика, вплив, мовний контакт, класифікація.

Zheludenko M. A. Peculiarites of German loanwords in the Ukrainian language. The article deals with German loanwords in the Ukrainian language. The author analyses penetration of Germanisms into the Ukrainian language. Much attention is paid to appearance of Germanisms in particular historical periods. Different chronological periods of German loanwords penetration into the Ukrainian language are examined.

Key words: loanwords, Germanism, lexical, influence, language contact, classification.


Процессы, происходящие в современном мире, ведут к глобализации на разных уровнях – от экономики и политики до лингвистики. Заимствования из одного языка в другой являются нормой и частью самого процесса глобализации. Часто заимствования возникают как результат новаторства в какой-либо отрасли науки или техники и трансформируются в интернационализмы. Заимствования отчасти являются отражением стремления к научному прогрессу и к цивилизации, поскольку на их основе создается язык международной терминологии.

Изучению межъязыковых контактов посвящены работы И. Шаровольского, Я. Гротта, Л. Крысина, Д. Лотте, М. Маковского и др., в которых раскрывается взаимодействие литературных языков, история контактирующих языков, а также материальная и духовная культура их носителей.

Дорошенко, А. Дуличенко, Г. Зеленина, Э. Макеева, Ю. Терещенко, В. Янева, Л. Рудницкого, И. Мирчука показывают немецко-украинские отношения в европейском контексте, а также взаимодействие нмецкого языка с другими языками.

Исследование языковых контактов, влияние одного языка на другой, заимствование лексики из разных языков является одним из заданий современной лингвистики, что и обуславливает актуальность данной проблемы. Целью данной статьи является анализ заимствований из немецкого языка в украинском языке, причины и способы их проникновения, а также хронологическая классификация семантических групп заимствований. Предметом исследования являются лексические заимствования из немецкого языка и их аналоги в украинских языках.

Заимствованиями считаются слова иноязычного происхождения, которые проходят через определенные фонетические и морфологические изменения. Заимствованные слова попадают в язык устным или письменным путем часто через посредство других языков. Немецкие заимствования попадали в славянские языки в целом, а в частности украинский язык непосредственно из немецкого, или через посредство других языков - венгерского, польского, чешского, латинского, французского, итальянского. Германцы, контактировавшие со славянскими племенами уже во времена праславянского языка , на протяжении долгого периода оказывали влияние на славянские языки [Лоте 1982; Мартынов 1963; Тищенко 2000].

Исследователи лексических германизмов А. Абони, Л. Кошкарева выделяют такие факторы, оказавшие влияние на проникновение немецких заимствований в украинский язык: 1) польский и чешский язык , 2) украинско-немецкие деловые контакты, 3) этнокультурные украинско-немецкие связи; 4) историческая принадлежность территорий Западной Украины Австро-Венгерской Монархии [Дробаха 2010; Абони; Кись 2005; Кошкарева 2010].

Ученые выделяют также этапы, которые проходят все слова, попадая из исходного языка в заимствующий:

Проникновение,

Адаптация или вхождение в язык,

Усвоение,

Укоренение [Манакин 2008, с. 6-7; Тищенко 2000, с. 134; Токарева 2002, с.45-50].

Рассматривать процесс проникновения лексики из одного языка в другой можно только в контексте исторического, политического, экономического развития народа. Непрерывность данного процесса обуславливает актуальность данной проблемы как для теоретического, так и для практического изучения.


Л. Кошкарева подчеркивает роль чешского и польских языков во второй половине XVI века как посредников в процессе проникновения германизмов в украинский язык. Через польский язык в XVI - начале XVII вв. попадают:

Термины книгопечатания – друк, штемпель, шрифт;

Торговая лексика – шинк, борг, решта;

Техические термины – д ріт, клапан, букса, пломба;

Строительная и архитерктурная лексика – дах, брук, балка, муляр, кахл і, цемент, карниз [Кошкарева 2010, с. 249-251].

исследует германизмы в украинско-венгерском словаре. Приэтом он детально рассматривает пути попадания немецких слов в украинский язык через другие языки. В данном случае особый интерес для нас представляют заимствования, которые попали в украинский через польский и чешский языки. Рассмотрим некоторые примеры:

варта (XVI в.) (польск.), гешефт (словацк.), кельнер (польск.), мельдувати (польск.), фартух (XVIII в.) (польск.), феєрверк (XVIII в.) (словацк.), шпацирувати (вост.-словацк.) и др.

Авторы хронологично-семантических классификаций – Л. Кошкарева, А. Абони - детально характеризуют каждый этап украинско-немецких отношений и устанавливают периодизацию, которая охватывает период с 10 века до нашего времени. Л. Кошкарева выделяет такие хронологические этапы немецко-украинских контактов: XI-XIV ст., XIV-XVII ст., XVIII-XIX ст., XX ст.- до наших дней. В статье «Історична взаємодія німецької й української мов» она детально характеризует каждый из периодов в контексте украинско-немецких отношений и приводит примеры заимствований, которые появляются в эти периоды [Кошкарева 2010].

А. Абони также выделяет сферы, в которых, по его мнению, наиболее часто встречаются слова немецкого происхождения. Такими сферами являются:

Строительство - верстат, кельма, домкрат, клейстер, клапан, крам, муфта, фуганок, шпунт, шланг, штукатур ;

Искусство – арфа, балетмейстер, камертон, капельмейстре, лейтмотив, танець;

Литература

О лексических германизмах в Украинско-венгерском словаре Иштвана Удвари / А. Абони // http://www. nyf. hu/others/docs/orosz_elekt_konyv/abonyi_andrea. pdf

Семантичне варіювання німецьких, англійських та французьких запозичень в українській мові // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. – № 7. - 2010. – С. 234-239.

Кісь Р. Глобальне – національне – локальне (соціальна антропологія культурного простору) / Р. Кісь. – Львів.: Літопис, 2005. – 300 с.

Історична взаємодія німецької й української мов / // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. – № 7. - 2010. – С. 249-252.

Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / – М. : Наука, 1982. – 147 с.

Манакін В. Мови світу і загальна симетрія універсуму / В. Манакін // Наук. записки. – Вип. 75 (1). – Сер.: філол. науки (мовознавство). – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2008. – С. 3−9.

Славянско-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры / . – Минск: Изд-во АН БССР, 1963. – 250 с.

Метатеорія мовознавства / . – К.: Основи, 2000. – 278 с.

Адаптация немецких лексических заимствований в русском литературном языке: на матери але источников рубежа XIX-XX вв. / / Дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Тюмень, 2002. - 175 с.

Терминологическое варьирование в процессе заимствования в межкультурной коммуникации / // http://www. hse. ru/data/

Источники иллюстративного материала

СІС – Словник іншомовних слів. – К. : Наук. думка, 2000. – 680 с.

ССІС – Сучасний словник іншомовних слів. – Харкыв.: Веста, Ранок, 2008. – 688 с.

При произношении украинского звука «г» следует иметь в виду, что в большинстве случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку «х», а в русском языке – как звонкий звук, парный звонкому звуку «к». Поэтому украинские слова с буквой «г» ближе по звучанию к немецким словам с буквой «h» (гартувати – haerten — закалять).

Здесь сначала приводится украинское слово, затем, после тире — немецкое слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением украинского слова, затем после тире – русское значение украинского слова.

В этой публикации особые немецкие буквы («острое» эс, гласные с «умляут») передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae, -oe.

Конечно же, ни один из всех, на нашей планете существующи человеческих языков не представляет собой нечто закостеневшее (законсервированное), один раз и навсегда созданное, изобретенное народом (племенем). Люди одного наода общаются с людьми другого, вследствие чего языки каждого их них обогащаются новыми понятиями и словами. Есть и международные слова — телефон, автомобиль, кино, компьютер, интернет и др. Однако, просмотрев предлагаемый вашему вниманию перечень украинских слов немецкого происхождения, вы имеете возможность убедиться в том, многие из них являются сугубо бытовыми (здесь я использую транслитерацию — написание украинских звуков русскими буквами) : [блакытный (голубой) ; бракуваты (не хватать) ; брутальный (грубый) ; вагатысь (сомневаться) ; вважаты (иметь мнение) ; визерунок (узор) и т. д. и т. п. ], которые непременно должны были быть созданы именно этим и только этим народом. Но так не произошло. Почему? Да по той простой причине, что украинский язык — это такое же искусственное образование, как и сам украинский народ, представляющий собой популяцию (биомассу), состоящую из потомков метисов, в то или иное время произведенных на свет мужчинами арабского (т. н. еврейского) и женщинами русского происхождения.

В этом отношении украинский народ и народ чешский, состоящий из потомков арабских (еврейских) самцов и, теперь уже, немецких (богемских) самок, как два весла похожи друг на друга. Точно так же, как и два эти новояза — украинский и чешский.

бавовна – Baumwolle, die – хлопок

багнет – Bajonett, das – штык

байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок

блакитний – blau – голубой, небесного цвета

бляха – Blech, das – жесть

бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)

борг – Borg, der – долг, заем

бракувати (чогось), – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо) ; я нуждаюсь – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь es braucht mir (etwas), es braucht mir Geld – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь (в чем-либо) ; es braucht mir Geld – менi бракує грошей, мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; es braucht mir Zeit – менi бракує часу, мне не хватает времени, у меня нет времени

броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова броварня)

брутальний – brutal – грубый

брухт – Bruch, der – лом, металлолом

буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;

будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить

бурнус – Burnus, der, -nusse, – арабский плащ с капюшоном

бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием

бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы

вагатись – waegen (нем. взвешивать) — колебаться, не решаться

ваги – Waage, die – весы;

важити – waegen — взвешивать, весить;

вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение

вiзерунок – (от нем. Visier das – забрало) – узор

вовна – Wolle, die, – шерсть

гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава

гайдук – Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk – погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) – наемный воин, слуга, выездной лакей

гак – Haken, der – крюк, крючок, багор

гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати — гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)

гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик

гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun die (нем. насиловать) – насиловать

гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) — гетман

гешефт – Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) – торговое дело

гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) — гоп!

гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) — гопак, украинский танец

грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)

грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование

грунтувати, обгрунтувати – gr;nden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать

грунтiвно – gr;ndlich – основательно,

грунтiвний – gr;ndlich – основательный

гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко

дах – Dach, das – крыша

дамки – Damespiel, der – шашки

дрiт – Draht, der, Dr;hte – проволока

друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т. д.)

друкарня – Druckerei, die – типография

друкар – Drucker, der – печатник

друкувати – druecken – печатать

дякувати – danken – благодарить

едукацiя (устаревшее) – Edukation, die – образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» – образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы;

каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня

карафка – Karaffe, die – пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин

карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т. е. отчеканенный, с насечками

карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)

кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль

кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой

керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить

кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку

келих, реже келех – Kelch, der – кубок, чаша сосуд с ножкой

кома – Komma, das – запятая

кохати – kochen (нем. кипеть) – любить

кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)

кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета

коштувати (скiльки коштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)

краватка – Krawatte, die – галстук

крам – Kram, der – товар

крамар – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш

крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка

крейда – Kreide, die – мел

кримiнальний – kriminell – уголовный

криза – Krise, die – кризис

крумка (хлiба) – Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) – отрезанный кусок хлеба

куштувати – kosten – пробовать на вкус

лантух – Leintuch (нем. льняное полотно) – рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» — крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch — тряпка, лоскут).

лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать

лiхтар – от нем. Licht, das свет, огонь; – фонарь

льох – от нем. Loch, das дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора; – погреб

люстерко – от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) – зеркальце

малювати – malen – рисовать

маляр – Maler, der – живописец, художник

манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный

матiр – Mutter, die – мать

метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк

мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена

мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать

нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)

олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло

пава – Pfau, der – павлин

палац – Palast, der – дворец

папiр – Papier, das – бумага

пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т. п.), быть впору

пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)

перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг

перука – Peruecke, die – парик

перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская

плов, пилав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом

платiвка – Platte, die – пластина, пластинка

плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте)

плюндрувати – pluendern – разграбить, грабить, опустошать

пляшка – Flasche, die – бутылка

порцеляна – Porzellan, das – фарфор

похапцем – happen (nach D), haeppchenweise – поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)

рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)

рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт

решта – Rest, der – остаток

селера – Sellerie, der oder die – сельдерей

скорбут – Skorbut, der — цинга

смак – Geschmack, der – вкус

смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый

спис – Spiess, der – копьё

ставок – Stau, Stausee, der – пруд

статут – Statut, das – устав

страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)

струм – Strom, der – электрический ток

струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей

стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать

стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя

тесляр – Tischler, der – столяр

тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) – Tortur, die – пытки

тремтить – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожит

файний (зап. укр. диалект), гарний – fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) – красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)

фах – Fach, das – специальность

фахiвець – Fachmann, der – специалист

фура – Fuhre, die – воз

фурман – Fuhrmann, der – возчик

хапати – happen (nach D) – хватать (в т. ч. что-либо зубами, ртом), есть поспешно, заглатывать еду кусками

цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать

цегла – Ziegel, der – кирпич

цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод

цебер – Zuber, der — ушат, кадка с ушками

цiль – Ziel, das – цель

цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)

цивiльний – zivil – штатский, гражданский

цина (устаревшее) – Zinn, das – олово

цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь

цукор – Zucker, der — сахар

шахи – Schachspiel, das – шахматы

шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган

шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница

шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло

шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока

шинкар – Schenk, der – трактирщик

шинок – Schenke, der – трактир, кабак

шлях — от немецкого schlagen — бить, утрамбовывать – дорога, путь

шопа (западноукр. диалект), – Schuppen, der – отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)

шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик

ярмарка – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке, но в русский оно пришло из украинского)